| JOAN – indicatif – subjonctif - NOR | ||
| 1 | Vous autres, sachez que je vais à Bayonne, s’il fait beau : | Traduction |
| 2 | Il me demande que j’aille à Dax : | Traduction |
| 3 | Nous partons demain de bonne heure, avant le jour : | Traduction |
| 4 | Vous allez au théâtre ? Non papa ne veut pas que nous y allions sous prétexte que nous sommes trop jeunes, et que la représentation finit trop tard dans la nuit : | Traduction |
| 5 | Lui il se porte bien, mais la maladie de son frère va en empirant, il est sur le point de mourir : | Traduction | 1
| EGON – indicatif imparfait – conditionnel présent ou futur – NOR | ||
| 6 | Je me demandais si cette femme n’était pas fâchée : | Traduction |
| 7 | Madame ! Puisque c’est à vous que je m’adressais, je vous en prie, écoutez-moi : | Traduction |
| 8 | Vous autres ! Vous resteriez soumis à ce sauvage ? : | Traduction |
| 9 | Non, nous ne resterions pas soumis à cette brute. Mais nous lui tiendrions tête par la douceur : | Traduction |
| 10 | Ces jeunes filles resteraient ici, s’il y avait plus de confort : | Traduction |
| IZAN - potentiel – présent – NOR | ||
| 11 | Ils peuvent être ici n’importe quand,. Il n’ont pas d’heure : | Traduction |
| 12 | Cette chose est impossible : | Traduction |
| 13 | Attention ! La route est glissante, nous pouvons tomber : | Traduction |
| 14 | Aujourd’hui je ne peux pas venir, j’ai beaucoup de choses à faire : | Traduction |
| 15 | Peut-être, nous pouvons venir. Mais on ne peut pas savoir quand . : | Traduction |
| UKAN – potentiel – présent NOR – NORK | ||
| 16 | Vous pouvez le voir ce matin ? Non, je ne peux pas le voir : | Traduction |
| 17 | Nous ne pouvons pas manger cette nourriture. Elle est immangeable : | Traduction |
| 18 | On ne peut pas le voir à présent . Il est de mauvaise humeur. | Traduction |
| UKAN – conjug. dble compl. – Impératif NOR – NORI – NORK | ||
| 19 | Donnez lui le renseignement. Vite ! : | Traduction |
| 20 | Qu’il donne quelque chose à manger à ce mendiant : | Traduction |
| 21 | Qu’ils ôtent ce travail pénible à cette jeune fille ! : | Traduction |
| 22 | Vous autres, portez à cette jeune fille ce qu’il lui faut, sinon je vais me fâcher : | Traduction |
2             Galdatzen daut Akitzerat noan.
3             Bihar goizik argia baino lehen bagoatzi.
8             Zuek, basa horren menpean zinauzkete?
12             Gauza hori ez daiteke (izan).
19             Eman ezozu argitasuna laster ( fite)
20             Eman bezo zerbait jaterat eskale huni.