Dans le mot "ARAU" = à mesure , l’inessif théorique : " ARAUEAN " est devenu " ARABERAN " l’adlatif ARAUERA est devenu " ARABERA " - L’adjectif relatif de Arauera est ARAUERAKO = celui qui est conforme |
||
| A- ARAU : conjonction après particie = à mesure que, selon.. | ||
| 1 | J’écrivais les mots, à mesure que j’en trouvais : | Traduction |
| 2 | Je paierai le serviteur et la servante selon le travail qu’ils auront fait. : | Traduction |
| 3 | A mesure que j’apprenais les nouvelles, je les envoyais aux journaux : | Traduction |
| 4 | Par précaution, je comptes les enfants au fur et à mesure qu’ils sortaient de l’eau : | Traduction |
| 5 | A mesure que l’ennemi approchait, nous nous taisions : | Traduction |
| 6 | Nous vendons les agneaux au fur et à mesure qu’ils naissent ; | Traduction |
| 7 | Je compterai les outils au fur et à mesure que les ouvriers termineront le travail : | Traduction |
| B- ARAUKA – ARABERA- + mode personnel = en proportion, conformément, selon… | ||
| 8 | Ils ne savent pas non plus demander le loyer en proportion des appartements : | Traduction |
| 9 | Nous payons cet impôt en proportion du loyer : | Traduction |
| 10 | Il va sans dire que la patente que nous payons est en conformité avec notre loyer : | Traduction |
| 11 | Le châtiment proportionnel à la faute : | Traduction |
| 12 | A chacun selon ses besoins : | Traduction |
| 13 | Chacun sera récompensé en proportion de ses mérites : | Traduction |
| 14 | Que chacun soit placé selon sa capacité : | Traduction |
1             Itzak aurkitu arau, idatzen nituen .
5             Etsai hurbildu arau, ixiltzen ginen.
6             Axeriak sortu arau, saltzen ditugu.
11             Utsaren arauberako zigorratzea.
12             Bakotxari bere beharren arabera