L’INTERROGATIVE "indirecte totale " se rend de plusieurs manières. Très souvent elle est indiquée par le conjonctif " n " = que , ajouté au verbe. Ce qui marque la subordination. |
||
1 | Il ne sait pas si l’enfant va s’endormir : | Traduction |
2 | Demandez lui s’il a bien mangé : | Traduction |
3 | Je saurais si vous êtes allés voir le malade hier : | Traduction |
4 | Dites-leur clairement s’ils veulent venir ou non nous voir : | Traduction |
5 | Non que eux le leur disent : Ez , heiek erran bezete | Traduction |
On peut ajouter le suffixe " etz " au " n " du conjonctif : | ||
6 | Je ne peux pas dire s’il était chez lui : | Traduction |
7 | Il ne savait pas s’il allait venir : | Traduction |
8 | Qui sait s’il vont prendre notre part : | Traduction |
9 | Ils ne m’ont pas fait savoir s’ils vont venir à la fête : | Traduction |
10 | Nous vous demandons si vous vous souvenez de lui : | Traduction |
11 | Je me demandais s’il comptait venir me voir : | Traduction |
KO- ORDE Infinitif nominal + suffixe " ko " suivi de la post-position " orde " = au lieu de, à la place de : |
||
12 | Au lieu de travailler à la maison vous restez sans rien faire : | Traduction |
13 | Vous gardez ces chiens dedans au lieu de les envoyer dehors : | Traduction |
14 | Au lieu de les gronder, aidez ces enfants : | Traduction |
15 | Au lieu de rester sans rien faire, si vous travaillez ? : | Traduction |
16 | Au lieu de dépenser tout votre salaire, vous devriez en mettre un peu de côté : | Traduction |
17 | Au lieu de parler à tort et à travers, tournez 7 fois la langue dans la bouche. : | Traduction |
18 | Hier, au lieu de faire la sieste, j’ai lu : | Traduction |
19 | Au lieu de manger le goûter moi-même, je l’ai donné à un nécessiteux : | Traduction |
20 | Au lieu de partir seule, par ce mauvais temps, de nuit, attendez ici jusqu’à demain: | Traduction |
21 | Au lieu de semer la pomme de terre, le jardinier a planté des choux : | Traduction |
1 Ez daki haurra lokhartuko den.
3 Jakinen dut atzo eriaren ikusterat izan zaren.
4 Erran ezezu garbiki gure ikusterat nahi duten ethorri.
6 Ez dut erraiten ahal bere etxean zenetz.
8 Nork daki gure alderdia hartuko dutenetz.
9 Ez dautate jakin arazi bestarat ethorriko direnetz.
10 Galdatzen dauzugu hartaz orhoit zirenetz.
11 Galdatzen nion eni ikusterat jin gogo zuenetz.
12 Etxean lanean artzeko orde deusik egin gabe zaude ( egoiten zira )
13 Zakur horiek barnean begiratzen (atxikitzen) dituzu kanporat igortzeko orde.
14 Haur horiek gaizkitzeko(erasitzeko) orde laguntzkizu .
15 Deusik egin gabe egoiteko orde lanean hartzen bazine ?
16 Zure irabazia guzia xahutzeko orde behar zinuke puxka bat eman bazterrerat.
17 Nola nahika mintzatzeko orde, zure mihia itzul zazu zazpi aldiz ahoan.
18 Atzo, etzanaldia egiteko orde, irakurtu dut.
19 Atsalaskaria nihaurek jateko orde behardun bateri eman diot.
21 Lur-sagarra eraiteko orde baratze zainak azak landatu ditu.