Le génitif singulier " EN –EN " du gérondif ( erraitearen) est souvent complément de noms abstrait BORTXAZ - ARIAZ – HUTSEZ |
||
| 1 | Il s’est cassé la voix à force de crier : | Traduction |
| 2 | A force de mentir il perdra la confiance de tout le monde : | Traduction |
| 3 | A force de parler d’amour, on devient amoureux : | Traduction |
| 4 | A force de tirer sur la corde, elle casse : | Traduction |
| 5 | Vous êtes faible à force d’être bon : | Traduction |
| 6 | Il a trouvé à force de chercher : | Traduction |
| 7 | Il s’est laissé corrompre à force de recevoir des présents : | Traduction |
| 8 | Quels cheveux sans couleur à force d’être blonds, on dirait que le jour passe au travers : | Traduction |
| 9 | A force de prier Dieu, il lui vint un fils : | Traduction |
| 10 | Assassiner les gens à force de les gaver de nourriture : | Traduction |
| 11 | A force de voir, il ne le voit plus : | Traduction |
4             Soka tiratzearen bortxaz, hausten da.
5             Ahula zira, ona izaitearen bortxaz
6             Atxeman du bilatzearen bortxaz.
11             Ikustearen bortxaz es du gehiago ikusten.