| "BAIZIK EZ" = " NE…….QUE" : Ez da agertu baizik : il ne fait que paraïtre | ||
| 1 | On n’entend que des cris, on ne voit que des larmes : | Traduction | 
| 2 | Il ne voit que par vos yeux : | Traduction | 
| 3 | Qui n’entend qu’un son n’entend qu’une cloche : | Traduction | 
| 4 | Il n’y a qu’une seule forme d’intelligence : | Traduction | 
| 5 | Je ne suis que triste : | Traduction | 
| 6 | Il n’est pire eau que l’eau qui dort : | Traduction | 
| 7 | Il n’est pire sourd que celui qui ne veut pas entendre : | Traduction | 
| 8 | Hier, je n’ai vu que lui : | Traduction | 
| 9 | Il n’est pire douleur qu’un souvenir heureux les jours de malheur : | Traduction | 
| 10 | Nous ne sommes pour rien en ce monde si ce n’est pour gagner quelques mérites : | Traduction | 
| 11 | Que faire, si ce n’est manger ? : | Traduction | 
2             Zure begiez baizik ez du ikusten.
4             Adimendu mota bat baizik ez da.
5             Ilhuna (goibel) baizik ez naiz.
8             Atzo hura baizik ez dut ikusi.
11             Zer egin jan baizik ?