| Traduction de " à force de " : Verbe à l’infinitif ou au participe + génitif possessif singulier " ren " suivi du même participe ou infinitif au médiatif " Z " ou mots abstraits " bortxaz " " hutsez " | ||
| 1 | A force de dire les mots, il les apprit : | Traduction |
| 2 | A force de s’entraîner, il est devenu un grand joueur de pelote : | Traduction |
| 3 | A force de travailler il construisit une maison : | Traduction |
| 4 | A force de marcher il est devenu un grand marcheur : | Traduction |
| 5 | A force de voir, le plus borné apprendrait quelque chose : | Traduction |
| 6 | A force d’entendre parler Hans, il apprit l’allemand : | Traduction |
| 7 | A force d’avoir entendu parler cet homme, je reconnais sa voix entre mille : | Traduction |
| 8 | A force de répéter des poésies, il les sait par cœur : | Traduction |
| 9 | A force d’avoir répété des poésies, il sait des milliers de vers : | Traduction |
| 10 | Il avait les yeux globuleux à force de les écarquiller : | Traduction |
| Verbe personnel + " LAKOAN " = à la pensée , sous prétexte : | ||
| 11 | Sous prétexte qu’il est le chef, il n’admet pas la réplique : | Traduction |
| 12 | Sous prétexte qu’il est le maître, il se figure que tout lui est permis : | Traduction |
| 13 | Je le volai à la pensée de le lui rendre : | Traduction |
| 14 | Sous prétexte que vous êtes fatigué, vous ne voulez pas le voir. Pourtant vous devez le voir : | Traduction |
| 15 | Sous prétexte qu’il dort peu, il a peur de s’endormir vers le matin et de manquer le train : | Traduction |
| 16 | A la pensée que maman arrivait le lendemain, nous nous réjouissions : | Traduction |
| 17 | A la pensée que vous allez perdre vous ne voulez pas jouer, et vous ne vous entraînez plus : | Traduction |
| (jouer : jostatu..enfants - joskatu : adultes,.. parier..) | ||
| 18 | Sous prétexte qu’ils n’ont pas assez d’argent disponible, ils ne se hasardent pas à acheter ce terrain : | Traduction |
| Dakitan : qu’il me soitDakizun : qu’il vous soitDakion : qu’il lui soit Dakigun : " nous " Dakizuen : " vous "Dakien : " leur " | ||