|   | EDUKI indicatif imparfait |   |
| 1 | Ce jour là, j’occupais une place au premier rang : | Traduction |
| 2 | Je ne sais pas ce qui me retient, pourtant j’ai envie de lui dire deux mots : | Traduction |
| 3 | En ce temps là, vous ne teniez pas parole, depuis vous avez beaucoup changé : | Traduction |
| 4 | Pourquoi teniez-vous ces propos outrageants : | Traduction |
| 5 | Nous, nous étions témoins et nous maintenions que ce qu’il disait était vrai : | Traduction |
| 6 | J’estimais que c’était une femme honnête : | Traduction |
|   | JOAN- NOR – NORI -régime indirect - imparfait |   |
| 7 | Nous le retenions pour qu’il ne fasse pas de bêtise : | Traduction |
| 8 | De qui teniez-vous cette nouvelle : | Traduction |
| 9 | Ils n’avaient pas de vin : | Traduction |
|   | UKAN Nor – Nori – Nork –indic-présent – obj. Plur. |   |
| 10 | Nous lui avons donné les nouvelles hier : | Traduction |
| 11 | Les explications, il faut les lui donner sans faute, demain : | Traduction |
| 12 | Tous les petits élèves ont offert des fleurs à l’institutrice : | Traduction |
| 13 | Il ne lui a pas nommé les remplaçants, il ne les connaissait pas encore : | Traduction |
| 14 | Vous lui écrirez trois choses importantes concernant cette femme : | Traduction |
|   | UKAN – suppositif –1ère forme |   |
| 15 | Si nous avions une maison à la campagne nous l’habiterions définitivement : | Traduction |
| 16 | S’il avait un jardin, il serait heureux : | Traduction |
| 17 | Si j’avais vos enfants, je les élèverais mieux : | Traduction |
| 18 | Si nous avions mangé à notre faim, nous ne serions pas tombés malades : | Traduction |
| 19 | Si vous ramassiez les cerises, nous ferions une bonne confiture : | Traduction |
| 20 | Si vous mangiez mieux, vous vous porteriez mieux : | Traduction |
|   | IZAN- Nor-Nori indic- imparfait- ( hura ) |   |
| 21 | Le chien s’approcha de moi et me lécha les mains : | Traduction |
| 22 | Il leur sembla très amaigri : | Traduction |
| 23 | Il vint nous voir, pour nous dire qu’il était reçu à l’examen : | Traduction |
| 24 | A vous trois, il vous parla sans crainte : | Traduction |
| 25 | Il nous parla très sèchement : | Traduction |
4             Zertako hitz irraingarriak zinauzkan.
6             Emazte xuxen bat zela naukan.
7             Zozokeririk ez zezan egin ginaukan
.9             Ez zaukaten arnorik.
10             Atzo berriak eman dizkiogu.
16             Barratze bat balu, dohatsu izan liteke.
22             Biziki mehatua iduritu zitzaien.