| Le GENITIF POSSESSIF sert de complément dans des expressions comme : " erranaren bortxaz " = à force de dire, errepikatuaren ariaz = à force de répéter, ibiliaren ibiliaz = à force de marcher, | ||
| 1 | A force de marcher nous sommes devenus de bons marcheurs : | Traduction |
| 2 | A force d’étudier, j’ai appris beaucoup de choses : | Traduction |
| 3 | A force de le lui répéter, il a enfin compris : | Traduction |
| 4 | A force de corriger cet enfant, ils en ont fait un garçon honnête : | Traduction |
| 5 | A force de s’entrainer il a gagné le championnat de France de pelote en tête à tête : | Traduction |
| 6 | A force de voir, même le plus borné apprendrait : | Traduction |
| 7 | A force d’expliquer il arriva à leur faire comprendre comment il faut travailler : | Traduction |
| 8 | A force de boire des boissons spiritueuses il est devenu un grand ivrogne : | Traduction |
| 9 | A force de semer, il a récolté ce qu’il a cherché : | Traduction |
| 10 | A force d’avoir crié il s’est enroué : | Traduction |
| 11 | A force de dormir, il est devenu fainéant comme un loir : | Traduction |
| REMARQUE :avec ariaz et bortxaz le génitif singulier du gérondif est peut-être plus courant : erraitearen bortxaz : à force de le dire – erranaren bortxaz : à force de l’avoir dit) | ||
| NORAT-NAHI , EDO-NUN , NUN-NAHI + subjonctif ou participe avec suffixe médiatif " z " = relatives concessives = où que Où qu’il soit : Edo nun izan dadin - nun nahi izan dadin - nun nahi izanez | ||
| 12 | Où que vous soyez, je vous trouverai : | Traduction |
| 13 | Où que l’on emprunte de l’argent, il faut toujours le rembourser : | Traduction |
| 14 | Où que vous preniez cette route, vous arriverez à Bayonne : | Traduction |
| 15 | Où que nous mettions cette plante,elle reste toujours belle : | Traduction |
| 16 | Où qu’il aille, il doit se disputer avec quelqu’un : | Traduction |
| 17 | Où qu’on l’envoie, il ne trouve pas son chemin : | Traduction |
| 18 | Où que nous soyons , il faut respecter les coutumes du lieu : | Traduction |
| 19 | Où que nous regardions, nous ne voyons que la mer : | Traduction |
| 20 | Où que vous soyez, comportez vous en homme de bien : | Traduction |
| 21 | Où que vous mangiez, de nos jours vous allez bien payer : | Traduction |