| IZAN – régime indirect – indicatif imparfait – NOR - NORI | ||
| 1 | Il m’était très difficile d’aller le voir le 5 avril ; ce jour-là j’avais une réunion à Pau : | Traduction |
| 2 | Il nous sembla que ce travail était facile. En réalité il était fort compliqué : | Traduction |
| 3 | Il nous avait dit hier, que l’accident de ce matin ne lui serait pas survenu, s’il avait suivi son conseil : | Traduction |
| 4 | A vous autres, le maître de cette maison vous paraissait très sévère, alors qu’il était bienveillant et juste : | Traduction |
| IZAN – potentiel – imparfait – | ||
| 5 | A cette heure-ci l’ennemi pouvait être loin ou tout prés : | Traduction |
| 6 | Il devait être une heure du matin lorsque j’ai entendu ces cris. Ils étaient terrifiants : | Traduction |
| 7 | Même si c’était haut et abrupt, nous pouvions monter au sommet, sans avoir le vertige : | Traduction |
| 8 | Bien que ce soit très dangereux, je pouvais m’enfuir : | Traduction |
| ETORRI – conjug. forte relative indicatif imparfait : | ||
| 9 | L’an dernier vous veniez nous voir tous les mois : | Traduction |
| 10 | Lui, venait nous aider quand nous le lui demandions : | Traduction |
| 11 | Ils venaient auprès de nous car ils avaient besoin d’être encouragés : | Traduction |
| EKARRI – porter- apporter- Potentiel présent - NOR – NORK | ||
| 12 | Je peux apporter l’acte notarié demain : | Traduction |
| 13 | Nous apporterons les renseignements quand vous voudrez : | Traduction |
| UKAN – potentiel – présent – | ||
| 14 | Je peux faire cela, mais lui ne peut pas le faire, il a peur et il est angoissé : | Traduction |
| 15 | Vous pouvez avoir les manches d’outils ce soir à 10 heures : | Traduction |
| 16 | Ils peuvent apporter un fromage de montagne bien sec : | Traduction |
| 17 | Nous ne pouvons pas obtenir tout cet argent : | Traduction |
| 18 | Lui peut l’avoir : | Traduction |
| 19 | Eux peuvent l’avoir sans hypothéquer : | Traduction |
| 20 | Vous autres, vous avez eu cette somme en hypothéquant votre maison : | Traduction |
| 21 | Toi, tu n’achètes que quand tu as l’argent. Jamais à crédit : | Traduction |
9             Jaz ilabete guziez ikusterat zintozkigun.
12             Bihar baratariaren ageria dakarket.
17             Diru hori guzia ez dezakegu ardiets.
18             Harek ukan dezake.
19             Heiek ukan dezakete bahitu gabe.