| IZAN - conditionnel – NOR - | ||
| 1 | Je serais heureux si je vivais là : | Traduction |
| 2 | Ce serait trop facile de gagner l’argent ainsi. Vous verrez, ce commerçant va perdre toute la clientèle : | Traduction |
| 3 | S’il était malade, il ne travaillerait pas comme il travaille : | Traduction |
| 4 | Je savais qu’il chanterait le lendemain : | Traduction |
| 5 | Il a déclaré qu’il partirait : | Traduction |
| 6 | Je dis qu’il viendrait ; je disais qu’il viendrait : | Traduction |
| 7 | Je savais que vous n’accepteriez pas : | Traduction |
| UKAN – conjug. dble. Compl. – indicatif présent - NOR - NORI - NORK | ||
| 8 | Vous ne nous avez pas dit où vous étiez hier : | Traduction |
| 9 | Ils ne nous ont pas donné la preuve de leur innocence : | Traduction |
| 10 | Ils nous apporteront le jambon, la ventrèche et le fromage demain soir : | Traduction |
| 11 | Il nous a apporté de bonnes nouvelles de nos parents du Chili : | Traduction |
| JAKIN – indicatif présent - imparfait - | ||
| 12 | Nous ne savons pas où il est : | Traduction |
| 13 | Mais, lui, le savait : | Traduction |
| 14 | Si vous l’aviez su, vous nous l’auriez dit : | Traduction |
| UKAN – conjug. transitive à compl. direct – Indicatif – NOR - NORI - NORK | ||
| 15 | Chers maman et papa, si vous saviez combien je vous aime : | Traduction |
| 16 | Je sais que nous vous gênons, la maison est trop petite pour tant de monde : | Traduction |
| 17 | Hier, ils vous ont vus voter. Et vous êtes partis de suite, sans faire attention à personne : | Traduction |
| 18 | Cela n’a pas d’importance, nous vous verrons demain, en famille : | Traduction |
| 19 | Eux vous auraient vus de bon cœur : | Traduction |
| 20 | Nous vous commenterons les résultats des élections municipales après-demain : | Traduction |
| 21 | Il aurait pu vous voir, mais vous n’avez pas voulu. Tant pis ! | Traduction |
| 22 | Il vous l’aurait donné de bon cœur. Mais eux ne vous l’auraient pas donné : | Traduction |
| UKAN – conjug. dble. Compl. – indicatif présent - NOR - NORI - NORK | ||
| 23 | S’il savait garder sa langue, nous le lui aurions dit : | Traduction |
1             Han bizi banintz, zoriontsu ninteke.
5             Erran du abia litekela.
7             Banakien ez zinezake onhartuko.
8             Ez daukuzu erran nun zinen atzo.
12             Ez dakigu nun den.
13             Bainan harek bazakien.
14             Jakin bazinu erranen zinaukun.
19             Heiek gogotik ikusiko zintuzketete.