| JOAN – indicatif – présent - imparfait | ||
| 1 | Après-demain je vais à Hasparren. Je me mets en route à 07heures, j’accompagne ma petite sœur à l’école pour 08heures : | Traduction |
| 2 | J’ai entendu qu’il va mourir : | Traduction |
| 3 | C’est une femme extraordinaire. Dans cette usine tout dépend d’elle : | Traduction |
| 4 | Nous sommes dans une situation critique, il y va de la paix du monde : | Traduction |
| 5 | Marie, comment est votre sœur ? Elle va bien, merci ! : | Traduction |
| 6 | Le malade va de mieux en mieux : | Traduction |
| IZAN – régime indirect – indicatif imparfait – NOR - NORI | ||
| 7 | Nous vous étions fidèles et vous le saviez : | Traduction |
| 8 | Nous leur étions redevables. Mais ils avaient confiance en nous. Ils savaient que nous leur remettrions cet argent, comme dans le passé : | Traduction |
| 9 | Ils vinrent nous souhaiter la bonne année : | Traduction |
| 10 | Ces mauvais souvenirs me venaient de temps en temps à l’esprit. Bien que c’était difficile, je les chassais en m’acharnant au travail : | Traduction |
| 11 | Vous autres, vous me paraissiez trop sévères avec ces enfants. Vous auriez obtenu d’eux un meilleur résultat par la douceur et en leur manifestant de l’intérêt : | Traduction |
| 12 | Vous autres, vous nous paraissiez ingrats envers votre pauvre mère. Une mère qui s’est usée à la tâche pour ses enfants : | Traduction |
| UKAN- conjug. transitive à compl. Direct | ||
| 13 | D’ici, je ne vous vois pas bien ; écartez-vous à droite, de là nous vous verrons mieux : | Traduction |
| 14 | Eux, ils vous ont oublié. Ils sont distraits et ils n’ont pas de mémoire : | Traduction |
| 15 | Ils vous avaient vu à Bayonne. Vous leur sembliez en bonne forme : | Traduction |
| 16 | Nous vous sortîmes de cette situation épineuse au dernier moment : | Traduction |
| 17 | Je l’avais vu étendu au bord de la route : | Traduction |
| 18 | Je vous le jure, je ne vous ai pas entendu : | Traduction |
| 19 | Si je vous avais entendu, je vous aurais aidé : | Traduction |
| 20 | Cet homme ne vous aime pas, il ne vous a jamais aimé : | Traduction |
| 21 | Ces gens-là vous estimaient : | Traduction |
2             Entzun dut hiltzerat doala.
6             Eria hobekituz doa.
7             Zirrituak gintzaizkizun, eta bazinakien.
17             Ikusi nuen hedaturik bidearen bazterrean.
18             Zin egiten dauzut, ez zaitut entzun.
19             Entzun bazintut lagunduko zintudan.
21             Jende horiek etsitzen zintuzten.