CHANSONS ANGELUKO IKASLEAK :

Angeluko
Euskaraz En français

XALBADORREN HERIOTZEAN (Xabier Lete)


Adiskide bat bazen
Orotan bihotz-bera,
Poesiaren hegoek,
Sentimentuzko bersoek
Antzaldatzen zutena,

Plazetako kantari
Bakardadez josia,
Hitzen lihoa iruten
Bere barnean irauten
Oiñazez ikasia, ikasia.

Nun hago, Zer larretan
Urepeleko artzaina,
Mendi hegaletan gora
Oroitzapen den gerora
Ihesetan joan hintzana

Hesia urraturik
Libratu huen kanta,
Lotura guztietatik,
Gorputzaren mugetatik
Aske senditu nahirik

Azken hatsa huela
Bertsorik sakonena,
Iñoz esan ezin diren
Estalitako egien
Oihurik bortitzena, bortitzena.

À LA MORT DE XALBALDOR (Paroles et musique : X. Lete)


Il y avait un ami,
en toutes choses sensible,
transfiguré par
les ailes de la poésie
et les vers bien sentis.

Un chanteur de places,
transi de solitude,
qui avait appris avec douleur
à tisser les mots
et à être réservé.

Où es-tu, dans quels pâturages
berger d’Urepel ?
Toi qui avais fui
montant vers les flancs des montagnes,
vers l'avenir qui est souvenir...

Tu avais libéré la chanson
en démolissant les barrières
en voulant la sentir libre
de toutes attaches
et des limites du corps

. Ton dernier soupir était
le vers le plus profond,
le cri le plus violent
des vérités cachées
qui ne peuvent jamais être dites.