CHANSONS ANGELUKO IKASLEAK :

Angeluko
Euskaraz En français

TOPA DAGIGUN
(Jon Sarasua – Oskorri – Ukrainiar kantua)


Errioxak Baigorriko
Bakio nahiz Getariko
topa dagigun eta bakean
bizi gaitezen betiko. (bis)

Umeak arretaz horni
gazteei hitza eskaini
gaztetxoago eta haurrago
izan gaitezen geroni. (bis)

Errioxak Baigorriko
Bakio nahiz Getariko
topa dagigun eta bakean
bizi gaitezen betiko. (bis)

Ez uka amonei hitzik
entzun agureei pozik
zaharra ez da izandakoa
luzaroan dena baizik. (bis)

Errioxak Baigorriko
Bakio nahiz Getariko
topa dagigun eta bakean
bizi gaitezen betiko. (bis)

Hierarkia da lehorra
harremana emankorra
errespetuan dago gordeta
emakumeen altxorra. (bis)

Errioxak Baigorriko
Bakio nahiz Getariko
topa dagigun eta bakean
bizi gaitezen betiko. (bis)

TRINQUONS À LA SANTÉ
(Jon Sarasua – Oskorri – Ukrainiar kantua)


De la Rioja, de Baigorri,
de Bakio ou de Getaria,
trinquons à la santé
et vivons pour toujours en paix

Occupons nous des enfants avec attention
donnons la parole aux jeunes
et soyons nous-mêmes
plus jeunes et plus enfants.

De la Rioja, de Baigorri,
de Bakio ou de Getaria,
trinquons à la santé
et vivons pour toujours en paix

Ne dénigrons pas la parole des grand mères
écoutons avec joie les grands pères
Un vieux n’est pas celui qui a été
mais celui qui est pendant logtemps.

De la Rioja, de Baigorri,
de Bakio ou de Getaria,
trinquons à la santé
et vivons pour toujours en paix

La hiérarchie est stérile,
les relations généreuses
le trésor des femmes,
gardons les avec respect.

De la Rioja, de Baigorri,
de Bakio ou de Getaria,
trinquons à la santé
et vivons pour toujours en paix