CHANSONS ANGELUKO IKASLEAK :

Angeluko
Euskaraz En français

HATOR HATOR J.Guridi


Hator hator mutil
etxera gaiztaina ximelak jatera
Gabon gaua ospatutzeko
aitaren eta amaren ondoan

Ikusiko duk aita parrezka
ama ere poz atseginez (bis)

Eragiok mutil aurreko danbolinari
gaiztainak erre artean
gaiztainak erre artean
txipli txapla pun
Gabon gaua pozik igaro daigun.














VIENS, VIENS J.Guridi (1886-1961)


Viens garçon, viens à la maison
manger les châtaignes grillées
pour fêter la nuit de Noël
auprès de papa et maman.

Tu verras père aux éclats
et maman aussi pleine de joie.

Garçon tourne la poêle (1)
en attendant que les châtaignes soient grillées
en attendant que les châtaignes soient grillées
txipli txapla pun
passons joyeusement la nuit de Noël.

(1) En hegoalde ils traduisent par : garçon joue du tambour…
mais si le 1er sens de danbolin est tambour ou tambourin,
le deuxième désigne le « brûloir à châtaignes »
appelé « sartane » par nos grands mères gasconnes ou
« zartagin » par nos grands mères basques…
Et nous avons tourné la poêle devant la cheminée de
nos grands parents plutôt que joué du tambour…

Alain Arbouet d’Angeluko Ikasleak